摘要

本文结合真实美国公示语例子,基于"接受者为中心"翻译思想,系统探讨公示语翻译的通用策略。文章指出,公示语翻译应该视具体内容可分别采用借用、仿译、创译、综译和不译五种策略。作者认为,无论采用何种翻译策略,公示语翻译始终要把接受者放在中心地位,其有效性应该经过接受者的检验。