作为中国文坛的一位传奇人物,张爱玲的作品备受瞩目。然而,对张爱玲的自译研究一直处于边缘化状态,阮广红教授的《张爱玲自译风格研究》通过对张爱玲汉英代表作的系统研究,为文学翻译提供了可以借鉴的翻译策略和方法。本文以功能对等为指导原则,通过文化杂合、直译、意译、异化、音译、加注等方法对《金锁记》中采用的一些翻译策略进行了分析。