摘要

本研究探讨硕士研究生在科技翻译过程中使用翻译策略的情况,并比较日译中与英译中所使用的翻译策略之差异。研究结果表明,无论是日译中或英译中,学生在科技翻译过程中均遇到专业词汇与背景知识的问题,仅能根据表层结构进行翻译。同时,中英组与中日组学生在翻译策略上有些共通点之外,中日组学生在翻译科技词汇时有使用中介语的情形。此外,学生在翻译过程中所使用的翻译策略涵括了认知策略、补偿策略、后设认知策略以及社会策略。

  • 单位
    中山医学大学

全文