摘要

从《知识与智慧》的英译文章着手,本研究分别从译前准备、翻译过程和译后总结三个方面剖析议论性散文的翻译方法,并从文本分析、词语分析和句子分析三个角度阐述了翻译议论性散文不仅需要对源语言做出精确的把握,还需要符合目的语的表达习惯,既要做到形式上的对等,也要做到意义上的对等。

  • 单位
    河南轻工职业学院