摘要

字幕翻译作为电影的重要组成部分,其优劣决定着电影作品在目标市场中的认可度。文章将以电影《隐藏人物》为实例,结合字幕翻译的时空局限性、通俗性、融合性,论述功能对等理论在电影字幕翻译中的应用,并探讨对应的翻译策略和方法,以实现语义、风格、文化三个层面的对等。

  • 单位
    宁波大学科学技术学院