诗歌翻译一直是翻译的难点。对同一作品的不同译作也存在不同的评价。本文以译者主体性为视角,对比分析了理雅各和许渊冲版本的《王风·君子于役》,通过对比,找出两个版本的异同之处,希望理解两位翻译家不同的翻译策略和理念。