摘要

意象,作为文章的精髓,是作者思想和情感的寄托,也是翻译内容的重中之重,是翻译过程中不可或缺的部分,因此如何准确在翻译过程中准确传达意象成为对译者的一项挑战。19世纪康德提出的共通感理论认为,人类思维与认知具有共通性,这种共通性成为连接人们思想和认知的桥梁。从翻译学科的角度来看,共通感也为困难重重的意象翻译提供了重要的认知理论和参考,为意象翻译提供了新的解决办法。本文以共通感与意向翻译的关系作为切入点,就二者如何从认知层面为译者提供新的翻译参考。