诗歌是一种语言高度凝练,情感饱满丰富,并且具备一定节奏与韵律的文学体裁。诗歌翻译事业在不断发展,是连接不同民族文化的一条纽带。关于诗歌翻译的可译性与不可译性,一直存在争辩,流派纷呈,各抒己见。从三位译者的翻译观出发,对诗人李白的《静夜思》英译本进行赏析,浅谈诗歌翻译的可译性。