翻译的过程也是一个再创作的过程,翻译不仅需要译者精通两国语言,也要深入了解他国的文化背景,同时也需掌握一些翻译方法与技巧。关于太宰治作品《斜阳》,已有学者就其中人物、思想等进行过诸多研究,但是关于此作品译本的对比研究还很少。自1981年起出版的《斜阳》的中文译本已经不下8册,译本各有风格,通过对比分析,以林少华(2015年10月出版)和王述坤(2014年3月出版)的两个译本进行比较研究,对两位译者的风格以及采取的翻译理论和翻译技巧试作论述。