口译作为一种复杂的跨文化交际行为,对语言信息分析处理能力提出较高要求。译员能否恰当处理口译中的跨文化因素,关乎交际双方沟通效果、影响口译活动翻译质量。该文从释意理论视角下分析了口译与跨文化之间的关系,并在此基础上提出三种培养口译员跨文化交际能力的方法,即加强自身语言知识、提高自身认知语境能力、发挥自身主体性,以提高口译员口译质量。