摘要

本雅明翻译思想给翻译理论学界的研究带来了重大的影响,拓宽了研究的深度与广度。而黎明堂先生作为我国一名蜚声国内外的学者自身的文学素养较高,同时由于深受西方文化的思想,十分善于进行英文写作。所以在多年的工作中也不断地致力于通过翻译中国传统文学的方式来传播中国文化,林语堂先生和所翻译的一些著作在我国翻译领域占据着一定的地位,对我国翻译学的研究也带来了一定的启示作用,而这二者的翻译思想在一定程度上又体现了较高的相似性。本文基于此,先简单地阐述本雅明翻译思想和林语堂,然后再围绕《浮生六记》去探析其中所存在的一些翻译思想。