摘要

惠特曼的《草叶集》,不但揭开了美国诗歌的新纪元,也对我国诗歌文学的发展产生了深刻的影响。当然中国诗歌爱好者是通过经典中译本才能了解和欣赏这本诗集的。赵萝蕤作为第一位《草叶集》的中文译者,在形式与内容上力求完美地再现了原作的内容和艺术特色,具有极大的研究价值。本文试图从形式系统和非形式系统两个方面出发,对赵先生中文译本的美学性进行探究,希望能够进一步展现赵版译本的卓越之处。