摘要
政治文献外宣翻译在我国对外开放中一直扮演着十分重要的角色,而政治文献文本的特殊性以及中国特色政治词汇的出现给外宣翻译带来了严峻的挑战。其中的国家领导人讲话是我国大政方针、对外政策战略的重要体现,对其外宣翻译的重要性不言而喻。外宣翻译不存在绝对的归化翻译,也不存在绝对的异化翻译(国际上有此两种翻译的争论),译者在翻译时一方面要保持政治词汇本身的严肃性和准确性,突出中国政治文化的特点,另一方面要充分估计读者的接受能力。只有如此,才能既忠实原文作者意图,又准确传达政治词汇内涵,达到双方文化交流的目的。
- 单位