摘要

哈斯宝是中国清代蒙古族文学翻译家,文学批评家。哈斯宝的蒙古语意为玉的护身符,系仰慕《红楼梦》主人公贾宝玉而自拟的笔名。《新译红楼梦》的书中有40篇回批的文章,对曹雪芹先生的《红楼梦》的主题思想、人物塑造和表现技巧等方面都作了一一的评点,而且他的见解十分精辟。而在哈斯宝看来,"《红楼梦》的主题思想就是忠贞与奸佞、正气与邪气的斗争。"从1970年代中期以来,人们对于哈斯宝《新译红楼梦》关注的焦点主要在文本解读方面。而往后的10年中,慢慢地逐渐转化为对其翻译技巧上的探究。而众所周知,在《红楼梦》中出现了上千人的人名,而且各个主人公的名字又有着独具特点的含义,所以人名的翻译特点就是我们讨论的最重要的一...