摘要

从身份建构的角度探讨第一人称复数代词的理解和英汉翻译问题。在对学生our误译进行反思的基础上,探讨了误译的语言学和社会心理学根源,指出语际翻译过程中需对原作者的文化身份进行再构建,第一人称代词复数不妨采用"代词+所指名词"结合的翻译策略。