摘要

从功能语言学的语境观出发,考察“仁”字的语义演进过程,对比分析《论语》不同译者“仁”字对应词,折射出不同译者对待中国传统文化的态度、对中国哲学思想的理解和诠释。中国传统文化核心词汇的翻译宜采用拼音加注的方法,这样不仅有助于弘扬中国传统文化、纠正中西文化交流的不平衡,同时促进中国典籍的外译与传播,有利于中国文化走向世界。

全文