摘要

译者的主体性在现代翻译活动中的重要作用越发突显。阐释学派的翻译观强调译者的理解与阐释,其代表人物乔治·斯坦纳认为翻译过程包括四个步骤,即信任、侵入、吸收和补偿。文章作者认为译者主体性在斯坦纳所述的翻译过程中均有体现。因此,文章从阐释学翻译四步骤出发,分析葛浩文英译的莫言作品《酒国》,试论证译者主体性在他的翻译过程中发挥的重要作用,并在论证过程中探究葛浩文如何通过选择翻译策略与方法促成其译作的成功。

  • 单位
    新乡医学院三全学院