法律移植是中外文化交流、文明互鉴的必然结果,我国民法发展历程中也继受了许多域外民法的概念。法律概念经过移植后往往会发生概念迁移,引起术语翻译中的不对等问题。作为我国第一部以"法典"命名的法律,《中华人民共和国民法典》标志着中国特色社会主义法律体系在民事领域的成熟和完善。本文以我国《民法典》物权编中的核心术语为例,通过与德国、日本民法中的物权相关概念进行比较,探讨法律术语英译过程中的对等问题。