胡适翻译《缝衣歌》考辨

作者:李震
来源:沈阳大学学报(社会科学版), 2019, 21(03): 358-362.
DOI:10.16103/j.cnki.21-1582/c.2019.03.020

摘要

钩稽史料,比较胡适和马君武《缝衣歌》译本及《缝衣歌》英文原诗的异同,分析了胡适《缝衣歌》译本的五个特征:更换字词;句子顺序调整;译文前后措词不一;一些原意都未翻译;译文有明显的个人痕迹。认为这些特征一致指向胡适《缝衣歌》译本是在马君武《缝衣歌》译本上的编辑式润色和修改;在宏观上对胡适"窜易"《缝衣歌》的动机和原因作了检视,归纳胡适《缝衣歌》的本质特征为转载+窜易,作出胡适的《缝衣歌》并非"未译",亦非"重译"的结论。

全文