摘要

本文首先对新发现鲁迅致内山完造日文亲笔信札进行考释,在此基础上发现了小田岳夫译鲁迅杂文三篇,并对刊载期刊之日本《文笔》杂志进行介绍。其次通过对小田岳夫和鹿地亘译鲁迅《论照相之类》的不同版本进行对照分析,证实了鲁迅所指小田岳夫误译、漏译之处,浅析出两人翻译风格的异同。最后结合相关日文资料,探究了小田岳夫与鲁迅在书信往来方面的更多史实,和他选译鲁迅三篇作品的缘由。本文对新见鲁迅重要文献的考索,不仅还原了鲁迅与同时代日本文人的交流现场,对鲁迅与小田岳夫、鹿地亘的关系有了更深层次的认识,还对鲁迅生前作品在日本的译介研究以及《大鲁迅全集》的成书经过都有着十分重要的意义。

  • 单位
    上海外国语大学