摘要

本文首先介绍费孝通先生提出的"文化自觉观",并概述民俗文化英译研究现状,围绕不同翻译实例的分析,提出"求同"与"存异"两种翻译取向。"求同"即对民俗文化原文适当编译,以译传异,尊重异文化;"存异"即对中华民俗文化做到充分了解,采用多种翻译策略,以保留文化特色,提高民俗文化英译的质量和效果,真正实现有效的传播。