19世纪初期德国传教士郭实腊通过《中国丛报》向西方读者先后译介了《三国演义》、《聊斋志异》、《红楼梦》等多部中国古典小说,成为《中国丛报》译介中国古典小说数量最多的撰稿人。尽管存在诸多的错讹,郭实腊的早期译介和阐释却代表近代西方来华传教士对中国古典小说的独特兴趣和解读,反映中国古典小说英译肇始阶段的典型特征,在一定程度上推动和促进了19世纪中国古典小说的早期海外传播。