摘要

<正>笔者根据在某语文QQ群中的讨论情况写成《谈"人非生而知之者"之"者"的词性与意义》,其主要观点是:无论从日常用例、类推原理、句式翻译看,还是从权威工具书的注释看,"人非生而知之者"之"者"都是指代人的代词,可译为"的""的人"。然黄硕老师有不同看法,他撰写《也谈"人非生而知之者"之"者"的词性和意义——与邓木辉老师商榷》(以下简称黄文)与笔者商榷,表达了如下观点:无论从日常用例、句式翻译、类推原理看,还是从权威著作看,"生而知之者"之"者"都是语气词(助词),