摘要

在阅读理解过程中,尽管对于读者而言,给定的英文篇章不存在生词问题或存在很少,(可以借助工具)但在准确理解篇章作者所传达含义时,由于中西文化,思维方式及英文词汇的语境含义的产生,使的读者理解篇章时不知所云,本文作者试图从英文句式结构特点和汉语思维习惯,尝试用两种简单的方法去解决英译汉翻译不通顺的问题。