摘要

"以顿代步"是卞之琳先生提出并实践的英诗汉译的翻译主张。文章将以卞之琳先生的具体译诗为例,以英诗语法分析为基础,评判译文翻译的得失,并在此基础上探讨"以顿代步"的翻译思路在译诗中的具体实践和读者的阅读效果。