摘要

目的论认为翻译目的决定翻译策略和翻译方法。而影视作品的字幕翻译有很强的目的性,尤其是旨在传递幽默效果的单口喜剧字幕翻译。《了不起的麦瑟尔夫人》这部影视作品十分具有代表性,其中女主角的单口喜剧表演为典型的幽默语言。本文选取《了不起的麦瑟尔夫人》中的部分字幕翻译,描述其字幕翻译的目的以及特征,探究在目的论的指导下的翻译策略。

全文