习语是广泛存在于各民族语言中的特殊语言现象,蕴含浓厚的民族色彩和鲜明的文化内涵。习语根植于民族文化之中。英汉习语整体体现出了意义独立、自体完整、突破语法等三大特征。这些都给翻译造成了不小的困难,也给译者提出了很大的挑战。习语翻译中常常会不同程度地损失源语信息,本文旨在探讨习语翻译中文化补偿的途径,以期对习语翻译产生一定的指导意义。