摘要

《牡丹亭》运用了较多的文化典故,这些文化典故是在对其进行英译时的难点。用关联理论指导文化典故翻译能很好地实现翻译的效度。本文以关联理论的解释力为基础,选取《牡丹亭》剧本中传统文化的典故为语料,研究典故翻译中的信息关联。创设共同的认知环境,以最佳关联信息创造自然过渡,寻找显性信息和隐性信息的相似之处,能补偿翻译实践中的文化缺省,实现翻译等效。

  • 单位
    丽水学院