本文以《烟壶》德译本为分析文本,探究高立希的创造性翻译在译本中的体现。高立希始终考虑普通读者的理解能力与知识水平,创造性地通过文内注释、视角转换、一词多译、创新表达、保留和创造韵律等方法,挣脱译出语语言结构的束缚,打破常规的字面对等,传达译出语深层含意,以创造性地重构译出语语篇。