摘要

当前旅游文本英译的质量参差不齐,旅游翻译的研究应引起更多的关注。在顺应论的指导下,翻译被认为是一个动态的不断做出选择的过程。译者对旅游景点介绍的翻译应以顺应论为指导,从语言结构、物理世界、心理世界和社交世界等方面进行选择。译文只有顺应了以上层面的要求,才能准确传达景点信息,吸引海外游客,实现交际目的。