摘要

施蛰存翻译了施尼茨勒的6篇小说,与现代文坛众多翻译施尼茨勒小说的译者相比,施蛰存显示出独特的翻译风格,表现在小说标题的修改与调整、翻译句式和译文段落的独特处理、细节描写翻译的独特呈现。施尼茨勒对施蛰存的小说创作影响很大,可以说施蛰存是施尼茨勒的东方传人,施蛰存从施尼茨勒那里借鉴了其小说中常见的女性元素、非理性因素、心理分析手法和氛围营造等,从而为1930年代的中国现代文坛贡献了一批杰出的现代派小说。