摘要
本文对汉语特有诗歌体裁"词"在俄罗斯的译介状况进行了较为全面细致的探考。着重考证、展示和评析1950年代至今出版的含有"词"译作的各种文献,认为俄罗斯汉"词"译家经历了由"诗词不分"到"诗词分而并立"这样的认识和接受过程,为研究汉"词"俄译问题提供了翔实的文献依据,得出了可资进一步深化此项研究的考察结果。
- 单位
本文对汉语特有诗歌体裁"词"在俄罗斯的译介状况进行了较为全面细致的探考。着重考证、展示和评析1950年代至今出版的含有"词"译作的各种文献,认为俄罗斯汉"词"译家经历了由"诗词不分"到"诗词分而并立"这样的认识和接受过程,为研究汉"词"俄译问题提供了翔实的文献依据,得出了可资进一步深化此项研究的考察结果。