摘要

英语拟声词的词性较之汉语的要灵活。英语拟声动词常兼具描述动作和模拟声响的功能,而汉语在相应情况下只能采用动词加拟声副词的结构。英语拟声词的转义现象远多于汉语。英汉互译时,非拟声词可译为拟声词;而拟声词却不一定要译为拟声词;译者应争取把原文中拟声词的通感重现在译文中。