《史蒂夫·乔布斯传》作为人物传记的一种特殊体裁,其原作赢得了全球的关注,但是其中文译作却得到了褒贬不一的评价。本文从叙事学视角出发,以《史蒂夫·乔布斯传》的汉译本为研究对象来分析译本是否客观呈现了原作,以期得到一些翻译策略或方法,对与《史蒂夫·乔布斯传》类似的人物传记的翻译活动有所帮助。