摘要
大学英语长难句结构复杂,导致很多学生难以理解其具体内涵。在国家级别的各类型英语考试中,翻译是大多数学生的软肋。很多大学生在面对英语长难句的翻译问题时,难以从根本上意识到英语与母语之间的差异,且对译文的自我评估也尚未形成标准。鉴于此,本文以功能对等理论为基础,通过案例分析法与文献综述法来研究大学英语长难句的结构与句型,归纳英语和汉语各自的语言特征,并罗列多种不同的翻译方式,以期为后续的大学生英语翻译提供有效的建议。
-
单位四川外国语大学重庆南方翻译学院