本文通过对特色文化词汇翻译进行分析,从注重文化角度出发,介绍了归化和异化两种方法,无可厚非的是在翻译工作中没有一种翻译方法是可以始终独立存在的,我们要在准确理解词汇的基础上,综合运用各种方法,地道翻译特色词汇,促进外宣工作的发展。笔者在此希望本文对大家理解文化翻译观对文化词汇翻译起到一定的帮助作用,有助于译者更好地进行翻译,为中国特色文化走向世界略尽绵薄之力。