摘要

翻译质量评估是翻译研究的次级学科,但缺乏足够的学术研究。豪斯的翻译质量评估模式为翻译质量的判定提供了系统可行的框架。但在汉英翻译领域,该模式存在缺陷。作者通过《诗经·采薇》的汉英翻译对该模式进行检视,并试图为其扩充一个适合评判汉英翻译质量的维度。