摘要
20世纪50年代以来,已正式出版的西班牙文版《论语》全译本超过了十五种,早期译本皆转译自以英、法语为主的欧洲语言。80年代以来相继问世的直译本在翻译质量、学术价值、传播潜力等方面明显优于其他转译本,反映了《论语》在西语世界从转译本一家独大到直译本后来居上的翻译出版态势。文章分为五个部分,意在梳理西班牙语世界《论语》的译介与传播情况,着重从译者资历、译本特色、传播现状等角度入手分析介绍了佩雷斯版、苏亚雷斯版和常世儒版三个由中文直译的西文版《论语》,并在此基础上就《论语》在西语国家的进一步推广传播提出了针对性建议。