文章总结了国内外著名语言服务行业协会和机构对机器翻译及译后编辑行业需求的调查结果,分析了胜任机器翻译译后编辑工作所需的语言和非语言等各项能力要素构成,结合《本科翻译专业教学指南》的相关要求,明确了高校本科翻译专业译后编辑课程的设置原则和具体教学内容。文章认为各高校应当基于本校实际情况将译后编辑纳入“翻译技术”课程教学子模块,或者独立设置译后编辑课程,前者教学重点需围绕机器翻译质量评测和译后编辑技巧开展,后者则可以覆盖项目管理、机器翻译质量评测、译前编辑技巧、译后编辑技巧。