"信"、"达"、"雅"是传统翻译理论中对于译者的最基本要求,基于这种要求,译者的个性在很长一段时间内都被忽视了,译者主体性和女性主义翻译理论在这种压抑下应时而生,让文学界开始关注译者的主体作用,但是西方女性主义翻译理论范式下的译者主体性有着天然的局限性,对其发展也造成了客观制约。