摘要

翻译过程中的"文化传真"是指在翻译过程中要求译语要从文化义的角度准确地再现原语所要传达的意义、方式及风格。"文化传真"的研究是翻译中的关键部分。文化传真与翻译的三要素,即传意性、可接受性及相似性又有着千丝万缕的联系,本文对"文化传真"与翻译三要素之间的关系展开进行分析,并探索如何在翻译三要素的前提下对文章进行翻译,并且不失"文化传真"。

  • 单位
    天津外国语大学