在概述操纵理论中的"意识形态"的基础上,分析林语堂所具有的个体权力意志风貌及该种权力意志对《浮生六记》林译本翻译特征的塑造。指出林语堂具有二重交织的文化身份,其英译的《浮生六记》呈现出文化保留性、白描文笔和关注原文"形美"亮点三大基本特征。