摘要

夏衍是我国著名的作家,他在抗战时期写的散文《野草》带给人们很大的鼓舞作用。《野草》曾被两位很出色的中译英翻译家刘士聪与张培基翻译成英文,因此存在两个英译本,两位大师的作品各具特色,在叙事的形式、句型的构成、词语的选择等方面都有不同,有着自己的翻译特点,引起后人的诸多品评。在本文中,对两个英译本进行了对比,并对散文的翻译手法与技巧进行了赏析。