由于中西方思维方式的差异及其他一些因素的限制,很多中国学生在汉译英中出现带有汉语词汇、语法和表达习惯的英语,即中式英语。这不仅降低了翻译的质量,更给英语母语读者带来理解上的困难,严重影响了跨文化交流的效果。因此,本研究从词汇选择、句式结构和语篇衔接三方面探讨了汉译英时中式英语的表现,进一步揭示其成因,并提出相应的对策以尽力规避中式英语。