摘要

古诗词中叠词的运用为诗歌创造出独特的艺术和美学效果,但也增加了叠词英译的难度。本文基于"三美"原则的视角,通过解读《声声慢》中叠词的具体语用功能,深入分析李清照词中叠词的不同译本,以探究不同译者对叠词英译采取的具体翻译策略。