摘要

文化宣传片是结合文字、声音和图像的多模态文本。其字幕翻译具有典型的多模态性,译者需结合多模态特征采用翻译策略以实现连贯翻译。前后文连贯策略需遵循“就近原则”而“并”,使译文简洁而“删”。图文连贯策略要求译者合理安排信息顺序,适当意译和删减口号式文字。文化连贯策略则通过增加文内注释补充必要的文化信息。通过以上翻译方法便能实现文化宣传片字幕翻译的连贯重构。