摘要

翻译是一种跨语言的两轮交际活动,是根据动态的语境进行动态的认知推理过程。研究发现,语义偏离现象在时政话语中频繁出现,本文在关联翻译理论的理论框架下,以利奇对语义偏离的分类为标准,探析时政话语中语义偏离及其英译所能达到的关联效果,以及译者需运用何种翻译方法来达到成功交际的目的。