摘要
Verschueren语言顺应论视译事活动为连续选择及动态顺应的过程,具有极强实然操控性。翻译作为一种跨文化文本转移活动决定其自身动态性,译语文本在遵从源语旨意和风格基础上顺应目标语读者习惯和审美情趣而力图成为语用等值的产物。随机抽取河南省7所高校外(国)语学院128名翻译专业本科生和研究生作为被试对象,实证考察我国学习者在英汉互译活动中实施双语顺应的具体情况。研究结果表明,被试者在英汉文化背景顺应、结构客体顺应、文化与结构动态顺应以及顺应意识突显等方面的表现不容乐观,翻译教学处境堪忧,广大教师任重道远。
- 单位