象似性理论作为认知语言学重要理论之一,以新的视角揭露了语言本质。文章以《诗经》英译为例,从映象象似性、拟象象似性、隐喻象似性三个方面对比分析《诗经》不同译本处理方法,探讨象似性理论在译者理解文本、择取翻译策略时的重要作用以及象似性理论对诗歌翻译的启示。