彼得·纽马克文本类型理论对展馆讲解词的英译具有较大启发和指导意义。纽马克文本类型理论根据文本的功能和类型,将文本分为三种类型,信息功能型文本、表达功能型文本和呼吁功能型文本,并将翻译策略归纳为语义翻译和交际翻译。在翻译实践中,译者应根据文本类型的不同选择相应的翻译策略。本文从纽马克文本类型理论视角下,以“丹霞记忆”馆的讲解词翻译实践为例,结合文本特点和具体例证,探讨展馆讲解词的翻译原则与策略,希望能为具有中国元素的展馆文本的英译提供参考,助力传播优秀地域文化和红色文化。